سلام به صلح
Greetings to peace
با عاشقان بی مزارت گریه کردم، با مادرای بی قرارت گریه کردم
I cried with your graveless lovers, I cried with your restless mothers
داغ برادر دیدم و آتیش گرفتم، با لاله های داغدارت گریه کردم
I was bereaved of my brother and caught fire, I cried with your bereaved tulips
زخم تحمل رو دوشت خونه کرده، پیشونی درد آشنایی داری ای خاک
The wound of tolerance has made home on your shoulder, o earth, your forehead is familiar with pain
هیشکی نمیتونه تورو از من بگیره، تا جون به تن دارم فدایی داری ای خاک
No one can take you from me, o earth, as long as I live, you have a devotee
نفرین به جنگ، نفرین به ظلم، دنیا که دنیا نیست، زندونه
Curse on war; curse on tyranny, this world is not a (real) world, it’s a prison
سلام به صلح، سلام به عشق، بی عشق از دنیا چی میمونه
?Greetings to peace, greetings to love, what is left from life without love
تهدید و زور و جنگ رو از دنیا بگیرید، من پرچم صلحم منو بالا بگیرید
take threat, violence and war from the world, I am the peace flag, hold me up
من ماهی آزادم این رود رو نبندید، حیفه اگه فانوس رو از دریا بگیرید
I’m a free fish; do not block this river, its pity if you take the lantern from the sea
دنیا پر از تزویر و نیرنگه برادر،دنیا پر از رنگه، پر از ننگه برادر
O brother, the world is full of deception and trickery, the world is full of pretence, o brother it’s full of shame.
از دیدن حقی که ناحق میشه اما، من بیشتر توی خودم جنگه برادر
Seeing the fair has been made unfair, o brother, I have a battle inside me
Music & Vocal : Mohsen Chavoshi
محتوای این فیلد خصوصی است و به صورت عمومی نشان داده نخواهد شد.
اطلاعات بیشتر در مورد فرمتهای متنی
آدرس پست الکترونیکی معتبر. تمامی پیامهای سایت به این نشانی ارسال خواهند شد. این آدرس در دسترس عموم قرار نخواهد گرفت و فقط در صورت تمایل شما، از آن برای دریافت کلمه عبور جدید یا برخی اخبار و اطلاعیهها استفاده میشود.
Enter your e-mail address or username.
Enter the password that accompanies your e-mail.
سلام به صلح
Greetings to peace
با عاشقان بی مزارت گریه کردم، با مادرای بی قرارت گریه کردم
I cried with your graveless lovers, I cried with your restless mothers
داغ برادر دیدم و آتیش گرفتم، با لاله های داغدارت گریه کردم
I was bereaved of my brother and caught fire, I cried with your bereaved tulips
زخم تحمل رو دوشت خونه کرده، پیشونی درد آشنایی داری ای خاک
The wound of tolerance has made home on your shoulder, o earth, your forehead is familiar with pain
هیشکی نمیتونه تورو از من بگیره، تا جون به تن دارم فدایی داری ای خاک
No one can take you from me, o earth, as long as I live, you have a devotee
نفرین به جنگ، نفرین به ظلم، دنیا که دنیا نیست، زندونه
Curse on war; curse on tyranny, this world is not a (real) world, it’s a prison
سلام به صلح، سلام به عشق، بی عشق از دنیا چی میمونه
?Greetings to peace, greetings to love, what is left from life without love
تهدید و زور و جنگ رو از دنیا بگیرید، من پرچم صلحم منو بالا بگیرید
take threat, violence and war from the world, I am the peace flag, hold me up
من ماهی آزادم این رود رو نبندید، حیفه اگه فانوس رو از دریا بگیرید
I’m a free fish; do not block this river, its pity if you take the lantern from the sea
دنیا پر از تزویر و نیرنگه برادر،دنیا پر از رنگه، پر از ننگه برادر
O brother, the world is full of deception and trickery, the world is full of pretence, o brother it’s full of shame.
از دیدن حقی که ناحق میشه اما، من بیشتر توی خودم جنگه برادر
Seeing the fair has been made unfair, o brother, I have a battle inside me
Music & Vocal : Mohsen Chavoshi