با عاشقان بی مزارت گریه کردم، با مادرای بی قرارت گریه کردم
I cried with your graveless lovers, I cried with your restless mothers
داغ برادر دیدم و آتیش گرفتم، با لاله های داغدارت گریه کردم
I was bereaved of my brother and caught fire, I cried with your bereaved tulips
زخم تحمل رو دوشت خونه کرده، پیشونی درد آشنایی داری ای خاک
The wound of tolerance has made home on your shoulder, o earth, your forehead is familiar with pain
هیشکی نمیتونه تورو از من بگیره، تا جون به تن دارم فدایی داری ای خاک
No one can take you from me, o earth, as long as I live, you have a devotee
نفرین به جنگ، نفرین به ظلم، دنیا که دنیا نیست، زندونه
Curse on war; curse on tyranny, this world is not a (real) world, it’s a prison
سلام به صلح، سلام به عشق، بی عشق از دنیا چی میمونه
?Greetings to peace, greetings to love, what is left from life without love
تهدید و زور و جنگ رو از دنیا بگیرید، من پرچم صلحم منو بالا بگیرید
take threat, violence and war from the world, I am the peace flag, hold me up
من ماهی آزادم این رود رو نبندید، حیفه اگه فانوس رو از دریا بگیرید
I’m a free fish; do not block this river, its pity if you take the lantern from the sea
دنیا پر از تزویر و نیرنگه برادر،دنیا پر از رنگه، پر از ننگه برادر
O brother, the world is full of deception and trickery, the world is full of pretence, o brother it’s full of shame.
از دیدن حقی که ناحق میشه اما، من بیشتر توی خودم جنگه برادر
Seeing the fair has been made unfair, o brother, I have a battle inside me
سلام به صلح
Greetings to peace
با عاشقان بی مزارت گریه کردم، با مادرای بی قرارت گریه کردم
I cried with your graveless lovers, I cried with your restless mothers
داغ برادر دیدم و آتیش گرفتم، با لاله های داغدارت گریه کردم
I was bereaved of my brother and caught fire, I cried with your bereaved tulips
زخم تحمل رو دوشت خونه کرده، پیشونی درد آشنایی داری ای خاک
The wound of tolerance has made home on your shoulder, o earth, your forehead is familiar with pain
هیشکی نمیتونه تورو از من بگیره، تا جون به تن دارم فدایی داری ای خاک
No one can take you from me, o earth, as long as I live, you have a devotee
نفرین به جنگ، نفرین به ظلم، دنیا که دنیا نیست، زندونه
Curse on war; curse on tyranny, this world is not a (real) world, it’s a prison
سلام به صلح، سلام به عشق، بی عشق از دنیا چی میمونه
?Greetings to peace, greetings to love, what is left from life without love
تهدید و زور و جنگ رو از دنیا بگیرید، من پرچم صلحم منو بالا بگیرید
take threat, violence and war from the world, I am the peace flag, hold me up
من ماهی آزادم این رود رو نبندید، حیفه اگه فانوس رو از دریا بگیرید
I’m a free fish; do not block this river, its pity if you take the lantern from the sea
دنیا پر از تزویر و نیرنگه برادر،دنیا پر از رنگه، پر از ننگه برادر
O brother, the world is full of deception and trickery, the world is full of pretence, o brother it’s full of shame.
از دیدن حقی که ناحق میشه اما، من بیشتر توی خودم جنگه برادر
Seeing the fair has been made unfair, o brother, I have a battle inside me